Samsas Traum - ...Dann Leben Wir
Noch Heute!
Translation by Tom Mruzik 2008
|
Wieviele sind noch übrig? Sagt, wieviele sind geblieben? Von den ewig sinnend Gestrigen, Dem Gottesdasein würdig? Die Helden, die die Wahrheit lieben, Die Todesnahen, Fiebrigen, Die unfähig zu diesem Leben Sich in die Hand des Herzens geben? Wo sind die, die sich heiser schrei'n, Weil sie das Schweigen nicht ertragen Und morden des Gewissens Willen; Die Seele der Revolte weih'n, Sich mutig in die Ächtung wagen, Um die Wunden dieser Welt zu stillen? Die unfähig zu diesem Leben Sich in die Hand der Freiheit geben? Zwar sind wir nur die Wenigen Und wir wissen voneinander nicht; Doch unser Reich wird kommen, Wenn nur endlich einer von uns spricht! Heut' Nacht geh' ich nicht mehr heim, Bis dass nicht alle die zum Himmel schrei'n Die dieses Wort gleich verstehn: Ich hab' die Lust verlor'n, allein zu gehn! |
How many are still left? Say, how many stayed? Of the eternal musings of yesterday, worth to the divine being? The heroes, who love the truth, those near to death, those anguishing, those incapacitated in this life, give themselves the hand of love? Where are those, who gravely scream, because they can't bear the silence and murder of conscience's will; The souls of insurrection ordain, venture courageously into ostracism in order to appease the world's wounds? Those incapacitated in this life give themselves the hand of freedom? Indeed we are only the few and we don't know of each other; But our empire will come, if only one of us finally speaks! Tonight I'm no longer going home, until that everyone no longer screams to the heavens who understand this word: I have lost the desire to go alone! |